アナ雪2 日本語吹き替え。 『アナと雪の女王2』あらすじ・キャスト・吹替声優【11月19日更新】

映画『アナと雪の女王2』声優まとめ!日本語吹き替え版キャストも気になる!|オンデマンド部

アナ雪2 日本語吹き替え

子供とアナ雪2を見るなら、字幕で観る?吹き替えで観る? 私は子供とディズニー映画(DVD)を観る時は 1度目は必ず『英語』でみます。 その方が英語を母国語としていない人でも見た目が欧米人だったら 『英語』を使う そして見た目がアジア人で『日本語』を使わない人には 子供達は、その人が『日本語を使うのか?』を確認してから 『英語』もしくは『日本語』を使います。 なので、今まで観てきたディズニー映画は全て 一度英語で見せてから 私から『日本語でも観れるけど、観てみる?』と聞いてから 日本語の吹き替えバージョンを見せてます。 もちろん3歳の娘は字幕は読めないので、 字幕を付けるか付けないかは、私次第。 大人も字幕無しでみるのも英語のシャドーウィングになって 勉強になります。 英会話でつまずくところは、観ていてわからない単語に遭遇するからなんです。 子供達と私の普段の日常会話は『日本語』なので 『英語版』を観ることで、子供達の想像力も高まります。 なので、もしアナ雪2を観る機会があったら 字幕をオススメします。 字幕のアナ雪2をみたら吹き替えも観てみる 1回目字幕のアナ雪を観たら すぐに子供に感想を聞いてみて下さい。 内容は英語だったけど、恐らく子供たちは『楽しかった!』と答えると思います。 何故だと思いますか? それは英語を100%理解していなくても 目の前にある綺麗な映像と 映画館の迫力ある音楽で、会話を想像出来るからです。 これは子供たちにとって日常の事で 普段大人達が話している言葉も100%理解できていないけど 『お母さん この事言ってるのかな?』と想像しながら生活してます。 幼児にあらすじを聞いてもきっとう上手く答えられないと思うので、 ママやパパから簡単にあらすじを映画が終わってから伝えて上げると そこでまた想像力が高まると思います。 そして、私のオススメは日を改めて もし可能であれば日本語吹き替え版も観てみてください。 もう既に頭の中ではアナとエルサの行動を観ているので、 母国語で観ることで、もっと理解が深まると思います。 そして『英語でもわかった』という自信にも繋がると思います。 アナ雪2は想像力を豊かにしてくれる 映画のトレーラーにもあったこのシーン (0:42まで) 皆さんも小さい頃 このゲームやりましたよね? そう!『連想ゲーム』 ちょっとアナの話すスピードが早くて難しいかもしれませんが、 連想することで、英語の単語も『音』で理解出来ると思います。 このシーン以外にも 中盤またオラフの可愛いジェスチャーで、ある人に今まで起きた事を 教えるシーンがあるので、そのシーンも英語を理解するのに 良い教材になると感じました。 ちなみに我が家の子供達がこのシーンはゲラゲラ笑ってました。 ディズニー映画は特に劇中に歌や踊りがあるので、 子供達も無理なく英語の正解に溶け込んでいくのが利点ですね。 もちろん大人もあんなに毛嫌いしてた英会話が アニメーションだと頭にすっと入って来ます。 英語を上達させるには普段から映画は英語字幕を観たら英会話が理解できる 再度言いますが 子供と映画をみるなら、『吹き替え』ではなく『字幕』です。 想像してみて下さい。 0歳児から1歳児の時全く言葉がわからない時 赤ちゃんは大人の顔の表情は声だけで 状況を受け入れて、大人に反応してしてますよね。 普段から多言語を学ぶ時は、受け入れやすい体制で学ぶと 違和感なく学ぶ事が出来ると私は感じてます。 字幕も一度『英語字幕』にして観て下さい。 わからない単語があっても一度聞き流してみるのがコツです。 この方法は、私がオーストラリアで語学学校へ行っている時に 学んだ方法です。 音だけで聞くと聞き取れなかった単語も 文字起こしを見ると、会話が理解できます。

次の

アナ雪2は字幕と吹き替えどっちで観るのがおすすめ?みんなの口コミ総まとめ

アナ雪2 日本語吹き替え

「アナ雪2」日本版エンドソングを歌うのは、19歳の中元みずき!ディズニー初、デビュー前の新人起用 2019年10月24日 19:30 新人歌手の中元みずき [映画. com ニュース]社会現象を巻き起こしたディズニーアニメの続編「」の日本版エンドソングアーティストのお披露目イベントが10月24日、都内で行われた。 新人歌手の中元みずきが起用されることが明らかになり、イベントでは本作のために書き下ろされた新曲「イントゥ・ジ・アンノウン 心のままに」を熱唱した。 中元は広島県出身の19歳。 中学生のときに、歌声が評価され「EXPG STUDIO BY LDH」の特待生として迎えられ、数多くのアーティストのドーム公演にサポート参加。 「EXPG STUDIO」卒業後、今年開催されたユニバーサルミュージックの「女性アーティストオーディション」に参加し、最終審査を通過した後、ディズニーUS本社によるオーディションに合格した。 メジャーデビュー前の新人が、日本版エンドソングを歌うアーティストに起用されるのは、ディズニーでは初となる。 パワフルな歌声で会場を圧倒した中元は「すごく緊張して、震えちゃって。 出番前には『私はできる、私はできる』と暗示をかけていました」と安どの表情。 今回の大抜てきに「全然信じられなくて、今でも本当に決まったのかなって。 レコーディングをして、だんだん実感が湧いてきました」と喜びを噛みしめていた。 「イントゥ・ジ・アンノウン 心のままに」は未知なる世界に踏み出す主人公の背中を押す楽曲で、中元は「私も今から未知の旅に出るので、共感できるし、勇気をもらいました。 そんな曲を聞いていただき、皆さんと前進していければ」と抱負を語った。 実生活では姉がいるといい「正反対の性格ですが、相談したり、励まし合っている。 姉妹のきずなは映画に似ていると思います。 家族全員、小さな頃から応援してくれたので、みんな泣いて喜んでくれた」と話していた。 前作に続きエルサとアナの声をと、日本語吹き替え版ではとがそれぞれ務め、監督も前作のとが続投する。 「」は、11月22日に日米同時公開される。 (映画. com速報)•

次の

アナと雪の女王2 2019 無料動画フル(吹き替え 字幕).MP4

アナ雪2 日本語吹き替え

映画館で『アナと雪の女王2』の字幕版と日本語吹き替え版、両方観てきました! 字幕版はエルサの歌に圧倒されたし、日本語吹き替えはゲラゲラ笑ったし、字幕版と日本語吹き替え版、どっちも素晴らしかったです! 字幕版を見たのは平日の昼間。 時間帯もあるけど、アニメ映画だから字幕版を観ている人は少なくて、お客さんは6人ぐらい。 こんだけ少ないと、視界に人が入らなかったです。 続けて、日本語吹替版を見たときは、20人くらい。 夕方からだったから、子供が多かったですね。 それで、やっぱり、エンドロールが流れると、帰っちゃう人々・・・。 トイレかな、トイレじゃないなら、 「待って、お願い、最後まで見て。 最後に出てくるのよ。 」 と言いたい人生でした・・・。 まだ観てなかったら、絶対エンドロールの最後まで見て・・・。 「日本語吹き替え版」 物語の始まりは、幼いアナとエルサが、エルサが魔法でつくった雪で遊んでいる場面から。 5年前の前作で、幼少期のアナとエルサの声を担当していたのは、稲葉菜月さんと佐々木りおさん。 たぶん、当時は9歳と12歳。 でも、2人はもう成長しちゃったので、新キャストに交代しました。 ) 本作では、幼少期の幼いアナの声は、新津ちせさん、幼いエルサの声は黒川聖菜さんが担当。 今回も安心の劇団ひまわりからです。 2人ともミュージカルの舞台に出演経験がある実力派。 新津ちせさんのアナの声、すっっごい可愛かったです😆 そして、なんと、新津ちせさん、『君の名は。 』の新海誠監督の娘さんだったんです。 才能は遺伝するのかな。。 いや、努力家の性格が受け継がれたのか 🤔 『アナと雪の女王2』のあらすじ・見どころ&ネタバレなし感想 あらすじ アレンデール王国の女王エルサと妹のアナ。 生まれつき氷の魔法が使えるエルサが、アナのおかげで魔法を制御できるようになってから3年後ー。 アナとエルサは、雪だるまのオラフやアナの恋人クリストフと穏やかな毎日を過ごしていた。 ところが、ある日、どこからともなく聞こえてくるミステリアスな歌声。 その歌声はエルサにしか聞こえず、魔法の力が高まり制御するのがやっとだったエルサをいざなう。 さらに、王国に謎の危機が迫る。 エルサは、アナと仲間と一緒に歌声に導かれるままに旅へと出発するが、この旅は、なぜエルサだけに魔法の力があるのか、を知る過酷な冒険だった。 見どころ&ネタバレなし感想 キャラクターの性格はそのままだけど、前作とは雰囲気がまた違っていました。 前作よりも歌のシーンがふんだんに盛り込まれていて、「ちょっと怖いな」とさえ思ったダークなシーンが多かったので、それに伴うように歌も暗め。 それに、映像のクオリティがぐぐっと上がり、躍動感がすごかったです! 今作のために、アニメーターさんたちは呼吸法を学んだとのこと。 それが、キャラクターが自然に呼吸しているような生き生きとした動きへと反映されているのだそうです。 そして、オラフのネタ量がパワーアップして、笑えるシーンもたっぷり。 クリストフのシーンも増量しているから、2倍笑えます。 登場人物が増えて、前作を上回る濃いストーリーでした。 『アナと雪の女王2』の日本語吹き替え版を見て印象に残った声と役 エルサ役の松たか子さん、アナ役の神田沙也加さんの吹き替えが素晴らしいのは言うまでもないので、お2人以外の声優について感想を書いていきます。 瀧さんに声を寄せてるから、全然違和感はなかったです。 歌唱シーンも最高! 2作目なのでオラフは最初から登場してるからか、オラフのボケの量やセリフが前作よりも増えたような気がします。 それに、今作はダークな場面が多いから、オラフの明るさに癒やされました😊 一方、原語版(字幕)の声は、ちょっとハスキーボイス。 吉田羊さんの声は、なめらかで艷やかなシルキーボイスで、原語版よりも年上の声に感じました。 ちなみに、娘エルサ役の松たか子さんと吉田羊さんは、4才ほどしか離れていないらしいです。 (原語版では、母親イドゥナ役のエヴァン・レイチェル・ウッドさんは、娘エルサ役のイディナ・メンゼルさんより16歳も年下!) クリストフ/原慎一郎 トロールに育てられた山男で、トナカイ・スヴェンの大親友で、アナの恋人クリストフ。 1作目からクリストフを演じている原慎一郎さんは、劇団四季時代は「ライオン・キング」のシンバ役を務めたこともあるほどの方です。 しかし、今作では、完全にネタ要員と化してしまったクリストフさん。 唐突に始まるクリストフのソロ歌唱MVシーンは、見応えたっぷりで笑いをこらえられませんでした🤣 1人で突っ走るイイ声のクリストフさん。 (私は何を観させられてるの?笑) と思っても、画面にはクリストフ1人だから誰もツッコミを入れてくれません。 原さんに申し訳ないけど、唯一、尺が長く感じたシーンでした🤣 イエレナ/余貴美子 ノーサルドラ族のリーダーであるイエレナの吹き替えは、女優の余貴美子(よ きみこ)さん。 何の役でもこなしてしまうカメレオン女優というイメージがあったけど、意外にも吹き替えは初めてらしいです。 ドンと構えたブレのない力強い声は、指導者にふさわしいなと思いました。 『アナと雪の女王2』を見て気になったセリフや会話 オラフ 「夏だー」 冒険の道中、寝ているオラフがささやくように言う寝言。 字幕版では、字幕が出ていなかったと思うので、たぶん吹き替え版だけのセリフかもしれません。 すっごく可愛かったので、ぜひ聴いてほしいです! 「水は記憶を持つ。 少なくとも4人の人間、動物を通ってきた。 」 魔法の森へ入ったあとに、オラフが言ったセリフ。 賢者オラフは生まれてから3年ぐらいしか経っていないのに、みんなが知らないことを知っているのです。 パビー ゴロゴロ転がって移動するトロールの長老。 「かよわい心で立ち向かうことはできん。 あやまちを正さねばならん。 今できること、それも正しいことをする。 」 アレンデールの人々が街から高台へ避難したときに、トロールたちもやってきて、パビーがエルサたちに助言するシーンでのセリフ。 『モアナと伝説の海』でモアナの父親を吹き替えるなど、ディズニー作品の常連でもある安崎求さんが演じるパビーは、渋く、とてもあったかーい優しい素敵ボイスでした。 『アナと雪の女王2』の字幕版と日本語吹き替え版のセリフの違いと比較 それぞれ、まだ1回ずつしか見ていないので、覚えられたセリフだけ。 吹き替えでは、ちょっと高めの声で、劇場内にドッと笑いが。 深刻な状況がガラッと一変してしまうムードメーカーなオラフは、場面切り替えに使いやすいキャラなのかもですね。 オラフのセリフは、日本語吹き替え版では語尾に「ねー」や「よ」がついている事が多いなーと思いました。 字幕版の翻訳も好きですが、日本語吹き替え版は、ゆるい感じでもっと好きです。 他にも、日本語吹き替え版オリジナルのセリフはたくさんありましたし、やっぱり吹き替え版の方が笑えました。 『アナと雪の女王2』を見た感想まとめ 全体的な物語で言えば、1作目は愛情が軸。 今作では、1つのテーマが自然。 自然との共生というよりは、自然をコントロール(利用)するという考えが欧米らしく、日本人の自然観と違って面白いところでもあるなぁと思いました。

次の