みのもんたが「ファイナルアンサー?」のTVクイズ番組『クイズ・ミリオネア』。 この番組は元々イギリスの人気番組(原題 Who Wants to Be a Millionaire)で、今では世界中、各国それぞれのバージョンで放送されています。 本家の最高賞金が 100万ポンドなことから。 ) そのミリオネアのアメリカ版のサイトがこちら さて、単なる番組紹介のホームページなら、わざわざ取り上げたりしません。 注目したいのは、仮想ゲームとしてミリオネアのクイズに挑戦できる コーナー。 (Click here to play the game をクリックするとゲーム画面へ。 ブラウザ設定で画面拡大すると見やすくなります。 ) * 現在、アメリカ以外からのアクセスは制限されてしまっているようです。 出題されるクイズに四択から解答を選んで答えていくという、日本と同じお馴染みのスタイルなのですが、問題は当然英語。 アメリカ人じゃないとわからない(?)ような、何のことだかさっぱりなもの多く、しかも制限時間が30秒と結構短いので大変です。 さあ、あなたはいくら獲得できる? A) $0 B) $1,000 C) $25,000 D) $1,000,000 ・・・ファイナル アンサー?.
次のアメリカの場合ですが、variety show と言っても伝わらないこともあるかもしれません。 variety showという表現は、使わず、具体的にどのような番組なのかというのを説明する方法もあります。 「バラエティー番組」と言っても、様々な種類がありますよね。 例えば、芸能人がクイズを解いていく、クイズ番組、お笑い芸人さんのトークショーなど。 お笑い芸人さんが芸を披露するためだけに出演しているような番組のことは、comedy showと言います。 芸人・俳優などがインタビューを受けているような番組は、talk showです。 クイズ番組のことは、quiz show。 少しでもお役に立てれば幸いです。 ありがとうございました。 日本や東アジアに人気があるバラエティー番組は英語圏にはあまりないですが、一番似合っているのはLate-night talk showです。 その番組には大体同じようなことをやっています。 東アジアの文化が拡散されているようになりましたので、人によってvariety showが通じる場合もあります。 My mother often watches James Corden's late-night talk show. 母はジェームズ・コーデンのバラエティー番組をよく見ています。 Korea has some interesting variety shows. 韓国のバラエティー番組は結構面白いですね。
次のアメリカで有名なJeopardy! と言うクイズの長寿番組があるのですが、 この番組では、クイズの質問になる文章を出し、それに対して回答者は、 What is (the) xxx. のように回答します。 訳すと「何か?はxxxです。 」と言うことと思います。 かなり違和感があるのですが、この番組だけでなく、他のクイズ番組でも定番の答え方の様です。 クイズが始まるところまで飛ばしていくつか見てみると、例外なく上のように答えているのがわかると思います。 余談ですが11:38からの問題は何と「関門トンネルは九州とどこをつないでいるでしょうか?」と言う質問で、回答者が "What is Honshu"と見事に正解しています。 バナナのケースは質問がどう出されているかわかりませんが、一本と言うのが大事なのであれば a banana ではなくone bananaですが、 What is one banana. と言う回答が定番かと思います。
次の