ハクナマタタ 意味。 英語歌詞『Hakuna Matata』の和訳と解説

「ハクナマタタ」はとても素晴らしい言葉です

ハクナマタタ 意味

2019年に公開された長編アニメーション映画「ライオンキング」。 観てきましたよ、32番目のディズニーアニメを超実写化していて(ディズニー公式では超実写化)フルCG作品となっています。 今回はこの作品をみた感想をお伝えすると共に、実写版の「ハクナマタタ」はどうだったのか、感想を述べていきます。 さらに「ハクナマタタ」を落ち込んだときに観るべき映画の理由について述べていきます。 「ハクナマタタ」を知っていない方もいると思いますので、まずは「ハクナマタタ」とは何か説明します。 「ハクナマタタ」とは ハクナマタタとは、ディズニーアニメ「ライオンキング」で、「シンバ」と仲間たち「ティモン」「プンバァ」が歌う挿入歌。 「HakunaMatata」はスワヒリ語の一つです。 スワヒリ語はアフリカ中部の東海岸辺りの地帯の分布する言語です。 「ハクナマタタ」の意味はスワヒリ語で「大丈夫、問題ない、どうにかなるさ」と意味。 人を元気づけるようなポジティブな言葉といえます。 ちなみに主人公の「シンバ」は、スワヒリ語で「ライオン」を意味しています。 Contents• 「映画(超実写化)の感想」 僕はこの作品は実写化できないと思っていました。 動物たちの世界を舞台に映像化は無理だと感じていたのです。 ですが、今作は見事に再現しています。 時代の進歩ってすごいです、CGの進歩がすごいのです。 逆にCGが凄すぎて、気持ち悪いほどです。 その作品が良いのか悪いのか、海外の映画評論家たちの声も賛否両論ですが、 僕の感想としては、見る価値はおおいにあります。 確かにアニメのわかりやすさとスピード感にはかなわないと感じていますが、声や音、曲のリアリティーが半端ないです。 ライオンの声やその他の動物たち(キャラクター)の声にリアリティーさを感じることができたし、 よくありがちな実写化による作品のダメージはそれほどないと思って観ていました。 キャラクターのセリフも問題ないし、笑える部分も問題なかった。 ただ声の好き嫌いは人によって捉え方が違うので、アニメと違う部分もあります。 なのですが実写化もアリだと感じました。 それはそれでおもしろいと思います。 セリフの内容が違う部分も少しだけありましたが、殆どと言っていいほど一緒です。 あと、僕の好みでで言えば吹替版で観たほうが良いです。 好みになりますが、僕は日本人なのでこういったアニメのリメイク作品は、日本人だからこそ、日本人の声優で物語をみたほうが楽しめます。 逆に、まだアニメをみたことがないなら、新鮮な気持ちで楽しむことができると思います。 ストーリー的にはわかりやすい作品なので、ライオンたちのいる世界を描いているこの作品の内容を、結構楽しめると感じています。 「ハクナマタタの感想」 今作の超実写版で、ハクナマタタのプレミアム吹替版の声優を努めているのは、賀来賢人(シンバ役)、佐藤二朗(プンバァ役)、お笑いコンビ「ミキ」の亜生(ティモン役)が人気楽曲ハクナマタタを陽気に歌っています。 プレミアム吹替版ではその他にも江口洋介(スカー役)大和田伸也(ムファサ)門山葉子(ナラ役)などの人気俳優陣が声優を努めています。 「いやなことはわすれろ」、「悩まずに生きることさ」ハクーナ・マタターと歌うこの曲。 僕は、アニメ時代からとても感動する楽しい歌だと感じていました。 アニメ版の歌も最高です。 シンバが落ち込んでいたのですが、プンバァとティモンがシンバを励ますために歌い出します。 この歌とセリフがとてもおもしろくて当時、笑い転げていました。 プンバァとティモンの名コンビが面白いし、何よりセリフが最高におもしろいんですね。 セリフの中にギャグ的な要素を多く含んでいると思うし、少し早口でしゃべる会話のなかにボケとツッコミが存在しているかのようです。 さらにシンバを励ますために(プンバァとティモンがシンバを味方にするために)歌うその姿がみょうにおかしくて、笑ってしまいます。 劇団四季のライオンキングで歌う「ハクナマタタ」もまた違った楽しみ方ができます。 「この作品を落ち込んだときに観るべき理由」 普段、落ち込んだときに映画をみることもあると思います。 映画は、エンターテイメントとして楽しくみることができるものですが、僕はそれだけではないと思っています。 友達同士で暇つぶしに観ることもあるし、大好きな人と一緒に楽しむ方法の一つでもあるし、親子で楽しむ方法の一つであると思うし、 1人で悲しみたいときの一つとして映画を観る選択をすることもあるでしょう。 映画は、あなたが観たいと思って「観る」選択をしていると同時に、心の底にある欲求を満足させるためにある手段の1つとも言えます。 「価値ある人生を生きていくには、楽しいことも辛いこともあるものです」。 落ち込む時もあるでしょう。 そんな時・・・1つの作品がどれだけの勇気や希望を与えてくれるのか、計り知れない力をもっています。 「いやなことはわすれろ」、「悩まずに生きることさ」。 プンバァとティモンが歌うこの意味やセリフは、作品に込められた思いがどれだけ人々を幸せにすることができるのか「計り知れない力」をもっているのです。 人生の中で、迷いや間違いに遭遇することはよくあります。 間違いに気づいたときはもう遅い、間違ってしまった選択のあと、自分に後悔の封印を押してしまうものです。 過ぎてしまった時間は戻らないのです。 恋愛、恋、愛、仕事、災い、さまざまな後悔の中で、もし時間が戻ってくれたなら・・・ そう後悔しても、過ぎてしまった時間を取り戻すことはできないのです。 そんな時、1つの作品が人生を後押ししてくれることもあると思います。 そんな時、プンバァとティモンがシンバがあなたを癒やしてくれるかもしれません。 最後に、ハクナマタタの歌詞の中から僕が特にすきなセリフです。 「悩まずに暮らすことさ!いいぞ、そうだそうだ!俺たちの知識ハクーナマタター。 」 「悩まずに生きることさー!俺たちの合言葉!ハクーナマタター。 」 おすすめです。 最後までご覧いただきありがとうございました。

次の

口コミ一覧 : ハクナマタタ (hakunamatata)

ハクナマタタ 意味

「ハクナマタタ」という言葉を聞いたことはありますか? 映画やミュージカルでお馴染み『ライオンキング』の劇中で用いられているフレーズなので、耳にしたことがある方はいらっしゃると思います。 ハクナマタタの代表的な和訳は「 心配ないさ」ですね。 筆者は「心配ないさ」と聞くと、大西ライオンさんを思い出してしまいます(笑) みなさんはこの言葉で大西ライオンさんを思い出しますか?それともオリジナルのミュージカルやその挿入歌のタイトルなどを思い出すでしょうか? 今回はそんな「心配ないさ」の和訳でもおなじみの「ハクナマタタ」の意味を徹底的に解説していきます。 会話の中で「ハクナマタタ」を上手に取り入れて、みんなの注目を集めちゃいましょう! ハクナマタタとは? ハクナマタタとは、ヒスワリ語で「 心配ないさ」という意味です。 ハクナマタタの意味 心配ないさの他にも、ヒスワリ語では「 どうにかなるさ・くよくよするな・気にするな」といった意味で使われます。 主に仲間を励ますときに用いられ、寛大でポジティブな印象を持つ言葉です。 ヒスワリ語とは ヒスワリ語とはアフリカ大陸東岸部の言語で、ケニアやウガンダ、タンザニアなどの公用語として使われています。 日本では、映画やミュージカルでお馴染み『ライオンキング』のセリフや挿入歌で使われていることがきっかけで注目されました。 日本国内ではあまり触れる機会がないヒスワリ語。 専門的に学ぶことができる大学は、現時点では大阪大学の外国語学部のみとされています。 語源 ハクナマタタの語源はこちらです。 ハクナマタタは、ケニアのスワヒリ語で「トラブルなし」もしくは「問題ない」を意味します。 (ヒスワリ語でハクナは「なにもない」、matataは「トラブル」または「問題」を意味します。 ) 出典: 『ライオンキング』で用いられたことで世界的に広まったフレーズですが造語ではなく、ヒスワリ語として実際に使われている表現です。 英語で書くハクナマタタ ハクナマタタを英語で表現するとこうなります。 ハクナマタタのスペル 英語では「 Hakuna Matata」と書きます。 ローマ字そのままのスペルで、日本人にも読みやすいですね。 ハクナマタタの英訳 ハクナマタタの英訳には3つの表現があります。 no trouble 意味:問題なし 謝罪、お礼、依頼に対しての返答で、thank youやsorryに対する返事でも使われます。 「どういたしまして」「そのくらいのこと、構いませんよ」というニュアンスです。 no problems 意味:問題はありません 謝罪、お礼、依頼に対しての返答というところは「no trouble」とよく似ています。 どちらかというと、「no problems」の方がビジネスシーンで用いても違和感がないため、一般的かもしれません。 no worries 意味:心配ないよ 改まった場面では用いられないスラング語ですが、ネイティブでは日常的に使われている言葉です。 落ち込んでいる仲間を励ますときに「大丈夫!私に任せて!」というときや、謝罪やお礼に対して「気にしないで。 どういたしまして」などと寛大な返事をするときに用いられます。 カジュアルな言葉のため、プライベートで使用する言葉です。 世界のハクナマタタ 仲間を励ますことができる寛大でポジィティブな言葉「ハクナマタタ」。 世界中の似た意味を持つ言葉がありますのでご紹介します。 let it be 意味:(成り行きに)身を任せる、放っておく 「構わないで、ひとりにしてほしい」という消極的なシーンでも使われますが、有名なビートルズの曲『let it be』では「大変だけどあるがままに身を任せよう、そのままでいいんだよ」という相手を元気付ける意味で使われており、二面性を持つフレーズです。 「仕方ないよ、大丈夫だよ」という意味もあります。 スペイン語だと思われがちですが、実は文法的には間違っており、現地で使われる言葉では無いそうです。 なんくるないさ 意味:問題ないよ 沖縄の方言です。 落ち込んでいるときに笑顔で「なんくるないさー」なんて言われたら、一気に心が晴れそうですね。 괜찮아요(ケンチャンナヨ) 意味:大丈夫 韓国語で、相手のことを「大丈夫ですか?」と心配するときや、逆に「大丈夫ですよ」と返事をするときに使われます。 韓国人は、どんなときでも前向きに行こうというマインドを「ケンチャナヨ精神」と呼び大切にしています。 無問題(モウマンタイ) 意味:問題ない、大丈夫 広東語で多義的に使われている言葉です。 「心配無用だよ」「気にならない」「危なくない」などの意味も持ち、日本語の「大丈夫」の使い方とよく似ています。 明日は明日の風が吹く 日本のことわざで、先のことを心配しても仕方がない。 成り行きに任せよう。 物事はなるようになる。 という意味です。 「ハクナマタタ」と似た意味を持つ言葉は、世界にたくさんありました。 どれも覚えやすいフレーズで、日常的に使えそうなものばかりです。 前向きな言葉なので、どれか一つを自分のモットーのようにするのもいいかもしれませんね。 まとめ 「ハクナマタタ」は、ヒスワリ語で実在する言葉でした。 しかも、とても前向きでポジティブな言葉! ぜひ、普段の会話で使いこなしてみてくださいね。 少しくらい使い方を間違えたって、ハクナマタタですよ!  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ 出典:.

次の

すぐに使えるスワヒリ語単語15選:「こんにちは」は「ジャンボ」じゃなくて「マンボ」

ハクナマタタ 意味

「ディズニー音楽学習シリーズ」一覧 ディズニー音楽学習シリーズの一覧をまとめました。 No 作品名 曲タイトル 邦題 PDF DVD他 第1弾 ピーターパン 第2弾 魔法にかけられて 第3弾 プリンセスと魔法のキス 第4弾 シュガー・ラッシュ 第5弾 ヘラクレス 第6弾 ディズニーオリジナルのクリスマスソング 第7弾 リロ・アンド・スティッチ 第8弾 アナと雪の女王 第9弾 アナと雪の女王 第10弾 ピノキオ 第11弾 魔法にかけられて 第12弾 ナイトメアー・ビフォア・クリスマス 第13弾 ライオン・キング 第14弾 シンデレラ 第15弾 ジャングル・ブック 第16弾 ノートルダムの鐘 第17弾 アラジン 第18弾 ファインディング・ドリー 第19弾 リメンバー・ミー 第20弾 モアナと伝説の海 第21弾 ズートピア 第22弾 メリー・ポピンズリターンズ 第23弾 美女と野獣 第24弾 アラジン 第25弾 ピーターパン 第26弾 リトル・マーメイド 第27弾 塔の上のラプンツェル 第28弾 眠れる森の美女 第29弾 白雪姫 第30弾 ターザン 第31弾 トイ・ストーリー2 第32弾 ライオン・キング 第33弾 ムーラン 第34弾 ポカホンタス 第35弾 アナと雪の女王 第36弾 モンスターズ・インク 第37弾 トイ・ストーリー3 第38弾 ライオン・キング 第39弾 リトル・マーメイド 第40弾 アナと雪の女王 第41弾 美女と野獣 第42弾 ライオン・キング 第43弾 ムーラン 第44弾 プリティ・プリンセス 第45弾 不思議の国のアリス 「Hakuna Matata」の作品背景 1994年にアニメーション映画が公開されてから、続編もいろいろと作られ、ブロードウェイミュージカルにもなり、ロングランをヒット、未だに全世界で根強い人気のある『ライオン・キング』。 2019年夏に公開された実写版も評判がよく、その人気はますます高まりました。 小さないたずらっ子の仔ライオンだったシンバが、敬愛してやまない百獣の王の中の王である父ムサファを卑劣な方法で殺害され、その原因が自分にあると濡れ衣を着せられて王国を追われるところから『ライオン・キング』のドラマが始まります。 さまよい歩く内に信頼できる仲間に出会い身も心も大きく成長していく様子、そしてジャングルに戻り、卑劣な叔父の手から王国を取り戻すために果敢に闘う姿、そして父王を超えていく感動のストーリーは何度見ても心躍ります。 雄大なサバンナの景色や、壮大なテーマ曲や美しい挿入歌の数々にも感動しきりですが、そんな中でコミカルに軽快に展開する「Hakuna Matata」は隠れた大人気曲です。 シンバにとって心のより所にもなる明るい大親友、ティモンとプンヴァがシンバに語りかけるように歌う楽しい曲です。 そんな『ライオン・キング』を皆さんも楽しんでますね。 ちょっとだけつぶやきの紹介です。 英語学習ステップ• ティモンとプンヴァが掛け合いで歌う、聴いているだけで心が軽くなる楽しい曲です。 歌詞にも、くすりと笑ってしまう言葉が散りばめられています。 PDFも用意しましたので、必要であれば印刷して聴いてください。 「Hakuna Matata」というアフリカの言葉の響きが楽しくてワクワクしてくる歌ですね。 And I got downhearted How did ya feel? Every time that I Hey, Pumbaa! ご興味ある方は、是非下の記事を参照くださいね! 英語学習ステップ• 英語学習のステップ【番外編】: カタカナ読み コーヒーブレイクです(笑)。 それでは、ディズニー大好きな子供たちのために英語のカタカナ読み。 英語の学習でおススメはしてないのですが、需要を意識してしまいました。 And I got downhearted How did ya feel? Every time that I Hey, Pumbaa! And I got downhearted How did ya feel? Every time that I Hey, Pumbaa! 劇中でも何度か登場するこの言葉に、シンバはどれほど力をもらったことでしょう。 フランス語の「ケセラセラ」や沖縄の「なんくるないさ」に通じるものがあるでしょうか。 どうしようもない状況でも、ジタバタせずに笑ってあるがまま前向きに行こう!という力強いはげましの言葉。 英語でいうと・・・日本語からの直訳の「No problem」よりも「no worries」や「let it be」の方がニュアンスが近いかも知れませんね。 奇しくもThe Beatlesが歌ったように、「speaking words of wisdom」。 人生を乗り切るための英知の言葉を楽しく口にしながら、笑いながら行きたいものです。 ちなみにこの曲も、ティム・ライス作詞 サー・エルトン・ジョン作曲のぜいたくな一曲です! 『ライオン・キング』に浸る、いろいろ Hakuna Matata」をたくさん聴いてリスニングを強化! 「Hakuna Matata」を手元に置いて好きな時に聴いてみませんか? 音楽を聴くなら音楽配信サービスの利用が当たり前になってきましたね。 下記サイトで音楽配信サービスを徹底比較してます。 どちらかのサービスを契約し「Hakuna Matata」をたくさん聞いてくださいね。 対象年齢は子どもですが、その分、分かりやすい英語で物語が綴られています。 洋書で英語を学ぶ、始めの一歩にちょうど良いかも知れませんね。 The Lion King Disney The Lion King Little Golden Book 、Justine Korman 著、Don Williams& H. Russell イラスト、Golden Disney、2003 各社の特徴・紹介• 各社の登録・入会• 各社の退会・解約• サービス内容で比較• どっち?気になる2社を比較する?• 観たいジャンルで比較• 観たいスポーツで比較• 観たい番組で比較•

次の